我们又一次改造了英语!“add oil ”收入牛津词典!原来已经有这么多中式英语了……


作者:周到君
编辑:沙情奕
时间:2018-11-19 17:16

假如,你想用英语给小伙伴们一点鼓励,喊一句“加油”怎么说?

小时候,英语老师可能教咱们的是……“come on”!

爱看韩剧的小伙伴可能会脱口而出……“fighting”,尽管这个说法其实并不对!

那么……“add oil”呢?是不是觉得这么明显的中式英语说出来很搞笑?

不……不……这个还真不是搞笑!不久前,add oil(加油)已经被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录了!

据牛津大学出版社(中国)词典总编辑刘浩贤透露,牛津词典有几种途径用于跟踪和提取新词。比如,有一个专为语言学研究而设计的电子语料库,里面汇集了不同类型的书面语和口语。根据这些语言的使用情况,语料库会“推荐”备选词。

一旦有了备选词,编辑们会进一步仔细研究各种电子和纸质语料库,以确保这个词“在合理的时间长度”内有“足够频率”的独立使用。这个时间长度和频率并没有统一标准,而是因词而异。

例如,tweet(发推文)和selfie(自拍),都是新近产生的词汇。鉴于它们在短时间内产生巨大的社会影响,很快就被添加到《牛津英语词典》中。

还有一些词尽管使用不是很频繁,但因为具有特定的文化、历史或语言意义,也会被收录。

今年是《牛津英语词典》完整版问世90周年。自1928年以来,这套共20册的词典不断增补新出现的词汇和用法,变得越来越厚。从2000年起,每隔3个月《牛津英语词典》的内容就会更新一次。

所以,“add oil”并不是第一个被收录进牛津的中式英语!目前已经有250个中式英语被收入《牛津英语词典》呢。

今天咱们就来盘点一下吧!比如:

我们都爱吃的饺子↓↓↓

“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。

还有,我们更爱的红包↓↓↓

“hongbao”(红包):一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。

中年人保温杯里常备的枸杞↓↓↓

著名养生网红“goji Berry”(枸杞):一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。

上学时天天躲在被窝里看的武侠↓↓↓

“wuxia”(武侠):一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。

毕业了,一定要搞定的户口↓↓↓

“hukou”(户口):中国政府发布的官方文件,证明持有人是特定地区的合法居民。

走上社会了,要搞好的关系↓↓↓

“guanxi”(关系):社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。

……

假如说,这些中式英语,老外看着词解还能勉强搞懂,那么以下这些……讲真……难度是有点高滴↓↓↓

不作死就不会死↓↓

你行你上↓↓

有木有再次感受到中国文化的博大精深?!

西方一些语言专家认为,随着中国的节日民俗、先贤思想、传统美食等越来越深刻地影响世界,中国人的生活方式、思考方式和话语方式也在对世界发挥影响。

《语言帝国:世界语言史》作者尼古拉斯·奥斯特勒今年年初曾在英国《卫报》发表署名文章说,虽然当今全球四分之一人口在使用英语,但随着中国在国际舞台上的影响力不断增强,汉语在全世界的普及度越来越高。

(编译:新华社)

来源:周到