曹雪芹“披阅十载,增删五次”,使得《红楼梦》成为中国文学的巅峰之作,但也为后来读者读懂这部经典,设置了不少的障碍。
在今天,名著已经成了很多成人读者的自觉和父母对于孩子的期待。但在买书的时候,往往面临同一个难题:市面上这么多同类型的书,到底哪个版本最好?
好消息来了!在《红楼梦》的版本方面,这个难题已经获得解决。
在今天开幕的全国图书订货会上,人民文学出版社推出《红楼梦》六十五周年纪念版,集过去多年中国红学研究之大成,堪称迄今为止最好的《红楼梦》普及版本。
1953年12月,人民文学出版社以副牌“作家出版社”名义出版的《红楼梦》面世。这是新中国成立后的第一部《红楼梦》整理读本。它以程乙本《红楼梦》为底本,俞平伯、华粹深、李鼎芳、启功注释。
1957年,人民文学出版社在1953年版《红楼梦》基础上,推出了由启功重新撰写注释,周汝昌、周绍良、李易重新校点的新版《红楼梦》。其后又经过了1959年、1964年的修订再版,在序言前言、正文结构等方面有所调整,注释也在历次再版、重印中修订完善。
截至1981年,启功注释版《红楼梦》的发行量达到100多万套。直到1982年,人文社开始发行由中国艺术研究院红楼梦研究所校注、以庚辰本为主要底本的《红楼梦》新校注本,原启功注程乙本《红楼梦》停止发行。
从1950年代到今天,很多读者是通过人民文学出版社出版的《红楼梦》整理本,走近这部名著的。2018年底,人民文学出版社推出新中国第一个《红楼梦》整理本出版六十五周年纪念版(以程乙本为底本,启功注释),并在今天开幕的全国图书订货会上亮相。
与1953年版《红楼梦》一样,纪念版《红楼梦》也以程乙本为底本。清乾隆五十六年(1791),程伟元将历年“竭力搜罗”的《红楼梦》抄本,“同友人细加厘剔,截长补短,抄成全部”,以“萃文书屋”的名义出版了120回本《红楼梦》,封面题为“绣像红楼梦”。因其卷首有程伟元序、高鹗序,后经胡适命名为“程甲本”。
程甲本问世后不到三个月,程伟元、高鹗在程甲本基础上又加工整理,于乾隆五十七年(1792)再次活字摆印120回本《红楼梦》,即程乙本。
在其后的近两百年,程甲本、程乙本和以它们为底本的各种翻刻本、评点本等,是大众阅读《红楼梦》的主要版本。虽然学者和读者对程乙本《红楼梦》的评价不一,甚至贬多于褒,但它在《红楼梦》传播史上无疑是非常重要的版本,至今仍有一些新出的整理本以之为底本。
此次推出的纪念版《红楼梦》,采用的原书是人文社1964年第三版、1981年最后一次印刷的版本,其版权页署名为“曹雪芹、高鹗著,启功注释”。
虽然目前通行的人文版《红楼梦》适应当下的学术研究成果,在2008年修订再版时,整理者已经将作者署名改为“(前八十回)曹雪芹著,(后四十回)无名氏续,程伟元、高鹗整理”;但纪念版仍保留了1981年的署名,既是考虑到“纪念”的意义,也是对原书整理者观点的尊重。
从1953年版《红楼梦》开始,启功先生就参与注释工作,到了1957年重新整理程乙本《红楼梦》时,启先生更是以一己之力重撰注释。
启功(1912—2005),满族,北京市人。他是著名的书法家,同时在古代语言文字、古典文献学、文物鉴定等很多领域都有建树。在《红楼梦》研究方面,启先生更有自身的优势,他是清雍正皇帝的第九代孙,对满族的历史文化、风俗掌故十分熟悉。《红楼梦》的作者曹雪芹出身于满清贵族家庭,书中体现的清朝皇家贵族礼制、文化,满族的语言、民俗等,正是启先生熟稔的内容。比如第四十一回妙玉请宝钗、黛玉喝体己茶,宝钗用的茶具“(分瓜,念bān)瓟斝”,启功先生说这类形制的器物,在他祖父的案头就见过。
再比如《红楼梦》中常见的称呼老年仆妇的 “嬷嬷”和“妈妈”,启功先生说一般读起来很容易认为是同义词,但按北京的习惯,对奶姆称“嬷嬷”,对保姆才称“妈妈”。
除了启功的注释,纪念版原书的校点者是红学大家周汝昌、周绍良、李易先生,纪念版完整保留了老先生们当年比照不同版本做的详细校记,很多校记不仅是列出版本差异,还体现了对于文字取舍、标点使用的理由和心得。