3月12日,是“垮掉的一代”代表作家杰克·凯鲁亚克诞辰98年周年纪念日。
今年是凯鲁亚克作品在中国进入公版期的第一年。凯鲁亚克于1969年去世,而根据我国的著作权法规定,作家去世50年后,其作品即进入公共版权领域。
作为“垮掉派”的灵魂人物,杰克·凯鲁亚克在中国影响深远,其作品也广受出版商和读者青睐。随着出版行业陆续复工,近期市场上已经出现了五种以上的新版《在路上》,包括读客、博集天卷和湖南文艺出版社等多个版本。
1957年的《在路上》问世后,杰克·凯鲁亚克成为“垮掉的一代”代言人,跻身二十世纪最有争议的著名作家行列。
1969年,凯鲁亚克在佛罗里达圣彼得堡去世,终年47岁。
《在路上》的出版定义了“垮掉的一代”,鼓舞着无数年轻人循着他的足迹去找寻人生真义。
1975年10月,鲍勃·迪伦在自己的全国巡演途中,专门和艾伦·金斯堡一起赶往杰克·凯鲁亚克的墓前,两人席地而坐,一起重读《在路上》以纪念杰克·凯鲁亚克。鲍勃迪伦说,“大约在1959年,我读了《在路上》。它彻底改变了我的人生。”
不止是鲍勃·迪伦,披头士乐队的名字就来源于“垮掉的一代”(Beat Generation),乔布斯在《在路上》影响下创立了苹果公司,摇滚乐、朋克、嬉皮士、伍德斯托克音乐节都因《在路上》而生。
《在路上》一书入选兰登书屋现代文库20世纪百大英语小说以及《时代周刊》100部伟大英语小说。
此前,凯鲁亚克系列作品的简体中文版版权长期属于上海译文出版社。上海译文出版社从2003年签下《在路上》的版权,请了翻译家王永年翻译该作的原始版本,销量一直不错。
据悉,上海译文出版社“杰克·凯鲁亚克作品系列”的出版还会继续下去,该系列除了《在路上》,还有《达摩流浪者》《地下人·皮克》《孤独旅者》《特丽丝苔莎》等20多种,有助于读者整体了解凯鲁亚克。
为了满足新一代读者的阅读习惯,各版本都不约而同地邀请了新译者重译,也有一些版本收录帮助读者理解的序言和相关背景资料。
如读客版《在路上》从读者角度出发,收录了主人公旅行地图,原创插画和包括对凯鲁亚克与垮掉的一代图文介绍的“88页在路上旅行手记”。
对于为什么要加这样一本“旅行手记”?读客经典文库主编闵唯表示,在研究了大量读者评论后发现,有相当一部分读者对《在路上》存在着读不懂、误读的现象。既有凯鲁亚克“自发性写作”方式带来的对阅读习惯的挑战,也有因为文化隔阂,对精神内核的误读。为此,读客新版《在路上》在书后增加了88页的相关背景资料,有“垮掉的一代”人物群像,书中角色原型大揭秘,有凯鲁亚克罕见自述与访谈以及一些珍贵信件。
“像《在路上》这样的经典,进入公版后肯定会冒出不少版本。但这并不意味着轻松,因为版本多了,竞争就更激烈,要花的心思也就更多。”99读书人编辑、《在路上》责编邱小群表示,决定做《在路上》时编辑部也在思考,怎么才能让自家的版本在市场上“立得住”。
多版本“混战”谁更胜一筹?有专家表示,出版机构争相出版公版书早已是出版圈常有的现象。但这样的情况多少会给读者带来一些困扰。“一般读者既分不清原作版本的来龙去脉,也弄不准译作质量的优劣高下。出版人如果缺乏责任感,就只能奔利急趋了。”