“在这两个文学研究和文学翻译项目中,我们积极组织上海海事大学外国语学院的相关青年教师和研究生参与其中。”
16日的新书发布会上,《亨利•詹姆斯小说系列》和《毛姆短篇小说全集》的主译团队专家与广大书友共聚一堂,畅谈文学和翻译,分享翻译中的趣事、思考和艰辛。
吴建国教授谈到,通过这两个翻译项目,师生都获得了翻译理论与翻译实践相结合的锻炼机会,既扎扎实实提高了专业素养和文学翻译水平,也取得了可喜可贺的成果,能够在人民文学出版社这样的权威出版机构出版自己的世界文学名著的翻译作品。
发布会后,还举行了新书的签售仪式。
亨利•詹姆斯(Henry James,1843-1916)是美国现代小说和小说理论的奠基人,三度获得诺贝尔文学奖提名。《亨利•詹姆斯小说系列》精心选取的6部长篇小说,4部中篇小说和2辑短篇小说,皆为其最具代表性的优秀作品。2016年起,上海海事大学承担了其中4部书的翻译任务。
毛姆(William Somerset Maugham,1874-1965)素有“故事圣手”“英国的莫迫桑”“20世纪伟大的短篇小说家”之称。《毛姆短篇小说全集》翻译工作始于2018年,上海海事大学承担了其中《雨》《丛林里的脚印》《一位绅士的画像》3部书的翻译任务。
《亨利•詹姆斯小说系列》和《毛姆短篇小说全集》均由人民文学出版社出版,是中国高校西方文学经典研究与翻译的又一可喜成果。
上海海事大学自1979年开始招收翻译方向的研究生,是全国两个最早的“翻译理论与实践硕士点”之一,为我国外事、外贸、航运、交通运输、文化、教育、科研等领域培养了大批专业人才。